EBYÜ’de ‘Çevirinin Kültür İnşası ve Aktarımındaki Rolü Paneli’ ve ‘Engellilik Odağında Kapsayıcı Üniversite Konferansı’ Düzenlendi

T.C. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Atatürk Kültür Merkezi Başkanlığı, Erzincan Binali Yıldırım Üniversitesi iş birliğinde “Çevirinin Kültür İnşası ve Aktarımındaki Rolü” paneli ve “Engellilik Odağında Kapsayıcı Üniversite” konferansı düzenlendi.

Erdoğan Büyükkasap Kongre Merkezinde düzenlenen programa, Erzincan Binali Yıldırım Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Akın Levent, Atatürk Kültür Merkezi Başkan Yardımcısı Dr. Ömer Gök, Rektör Yardımcısı Prof. Dr. A. Ercan Ekinci, akademisyenler ve çok sayıda öğrenci katıldı.

 Erzincan Binali Yıldırım üniversitesi tanıtım videosuyla başlayan panel, Atatürk Kültür Merkezi tanıtım videosuyla devam etti.

Tanıtım videolarının ardından Atatürk Kültür Merkezi Başkan Yardımcısı Dr. Ömer Gök açılış konuşmasını yapmak üzere sahneye teşrif etti. Konuşmalarında Başkan Yardımcısı Gök,“Kültürümüzü dünyaya tanıtmak amacıyla başlatılan kapsamlı işlere imzalar attık. Devlet ve düşünce adamlarımızın yurt dışında tanıtımını hedefleyen çalışmalar, Yunus Emre ile başladı. İlk aşamada Yunus Emre’nin biyografisi, özel olarak hazırlanan içeriklerle farklı ülkelerde tanıtıldı. Bu değerli tecrübe, projenin kapsamının genişlemesine zemin hazırladı.

Cumhuriyetin 100. yılına özel olarak hazırlanan Atatürk ve Fatih Sultan Mehmet biyografileri ise titizlikle yürütülen çalışmalar sonucunda tamamlanarak uluslararası düzeyde tanıtım faaliyetleri için ilgili kurumlara teslim edildi. Projenin en önemli hedeflerinden biri, bu tarihî şahsiyetlerin dünya genelinde daha fazla tanınmasını sağlamak.” Dedi. Ayrıca Başkan Yardımcısı Gök, Türk çocuklarının kendi kültürlerine ait masallarla büyümesini sağlamak ve eş zamanlı olarak Türkiye’nin zengin kültürel mirasını dünya çocuklarına tanıtmak amacıyla Türkiye’nin yedi bölgesinden derlenen 7.000 masal, bir araya getirilerek dijital veritabanlarında erişime açıldığını belirtti. Proje kapsamında, 25 seçkin masalın Japonca, İspanyolca, Farsça gibi sekiz farklı dile çevrildiğine değindi.

Konuşmasını yapmak üzere Üniversitemiz Rektörü Prof. Dr. Akın Levent sahneye teşrif etti. Rektör Levent, yaptığı konuşmada çevirilerin zaman zaman politik karmaşaya yol açabildiğine dikkat çekerek, bu panelin bu açıdan büyük önem taşıdığını vurguladı.Çocuk masallarının derlenmesi konusuna da değinen Rektör Levent, çocuklarımızın kendi kültürlerine ait masallarla büyümesinin son derece kıymetli olduğunu belirterek bu anlamlı çalışmada emeği geçen herkese teşekkürlerini sundu.

Açılış konuşmaların ardından Oturum Başkanı Prof. Dr. Kenan İnan başkanlığında Prof. Dr. Musa Yaşar Sağlam ve Doç. Dr. Sinem Bozkurt “Ahmet Hamdi Tanpınar’ın Saatleri Ayarlama Enstitüsü Eseri Örnekleminde Çeviride Kültürel Yakınlığın Belirleyiciliği Üzerine”, Doç. Dr. Eylem Aksoy Alp “ Annie Ernaux’un Yapıtlarının Çevirilerinde Kültür Aktarımı”, Prof. Dr. Faruk Gürbüz “ Kutsal Metinlerin Çevirisi Bağlamında Kültürel İnşası ve Aktarımındaki Rolü”, Dr. Öğr. Üyesi Filiz Kayalar “Göçmen Edebiyatında Çeviri: Alis vs. Aliems Romanında Kültür Aktarımı” konularını ele aldı.

Belge takdimi ve fotoğraf çekiminin ardından panel sona erdi.

Engellilik Odağında Kapsayıcı Üniversite Konferansı kapsamında Prof. Dr. Esra Burcu Sağlam tarafından ‘Uluslararası Kabuller Üzerinden Sosyolojik Bir Değerlendirme’ konusu ele alındı.Konferans belge takdimi ve fotoğraf çekimi ardından sona erdi.

Loading

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
Email